[灌水] 迎接下周上海Healing Hands到来,大家学英文!

原帖由 cappuccino 于 2006-5-17 07:26 PM 发表
作为学医的孩子,嗯...我还是说吧

木姐姐 好像少拼了个“e”   o的解剖书上写的是“spleen”

Cross Match 交换配血  交叉配血
Defib Defibriator 心跳颤动器  de ...

谢谢指正
万分感谢
这只能怪那本书出得不好
Healing Hands电视同名小说
说是小说就是小说化了的剧本
所有翻译觉得拗口的是正常的
因为是香港的翻法
错了也很好
至少我知道对的怎么说

TOP

真厲害阿 ~有些我都聽著熟悉,可就是想不起來,唉。。。。我還是差好多。。。~
我要重溫了,惡補一下
先學程醫生常說的,哈 ~~

TOP

原帖由 木婉清 于 2006-5-18 09:18 AM 发表

这只能怪那本书出得不好
Healing Hands电视同名小说
说是小说就是小说化了的剧本


你居然有同名的小说啊!!!!555555555我好羡慕啊……我有一段时间看到书店就进,因为我从一张图上看到ada的背景上写“妙手仁心签售会”,我想找这本书结果人家都说没有,后来我还做梦梦到我在书店里找到了,一摞摞的摆在那里外面还用丝带捆成蝴蝶节……梦醒了,没有了……

虽然我看到这个贴上海早就已经播完了,还是要谢谢你让我增加词汇量!

TOP

看妙手都能学到好多东西,真的很不错的。这些词平时听着几熟悉,到现在看到还是感慨,自己功力不足啊。
在此帖内看到师姐的功力了,太强了,我要多多学习,努力看。虽然每次同学来我的电脑上看HH我都会一起看,还是不行,被不下几句台词,我还要多多努力。有时候,她们能背下的句子都比我多,惭愧惭愧。
妙手挽春晖 素袂凝秋露  一驭轻骑香满途 影里芬姿舞
阶冷化蝶幽 穹动萦星幕 卷帘同观华彩殊 梦入流霓浦

TOP

Defib Defibriator 心跳颤动器 Defibriator拼错了,是Defibrillator。Defib是Defibrillator的缩写,译为除颤器(电击的那种)。
ECG Electrocardiogram 心电图 也可以是EKG。
Houseman 实习医生 香港这么叫的吧,看美剧的时候,实习医生用intern的比较多。
ICU Infirmary Care Unit 深切治疗室 我看的比较多的是Intensive Care Unit,重症监护室。我有时去医院探病,坐电梯时常听到“xx楼ICU到了”。
NICU Natal Infirmary Care Unit 儿科深切治疗室 较多的是Neonatal Intensive Care Unit 新生儿重症监护室。
VF 心跳过快 确切的说VF—Ventricular Fibrillation 心室颤动,等到了室颤的时候,说明病人已经生命垂危了。
MO Medical Officer 驻院医生 MO应该是香港对住院医生的称呼吧,也就是resident。像Jackie和Joe是MO,而Henry是SMO—Senior Medical Officer。MO的工作是日常主理病人的家伙,而SMO就是督导MO工作的人。

TOP

这个可以补充一个

每次来只是看,自觉惭愧,去年刚学医学英语
电视剧里henry经常测的一个指标还有SaO2——动脉血氧饱和度:正常值为:95%~100%
另外,还有PaO2——动脉血氧分压,正常值80~100mmHg
                   PaCO2——动脉血二氧化碳分压,正常值33~46mmHg
                  pulse——脉搏成人60~100次/分
                 脾——spleen
                 实习医生也可——intern
               主治医师——Attending docter,貌似henry是吧
第一次发贴,竟像复习功课了,呵呵
忙碌换乱多事的一年,转头,看到了这里;
总是一种淡淡的味道,定心慰绪,远离尘嚣。

TOP

GMT+8, 2024-5-3 09:12 PM, Processed in 0.010894 second(s), 5 queries, Gzip enabled.

Powered by Discuz! 7.2© 2001-2009 淘友网Comsenz Inc.京ICP备05005829号